简介
- 官方文件的翻译通常需要认证翻译员(司法专家)的介入。
- 在法国,认证翻译员登记在上诉法院和最高法院建立的名单上。
- 在国外,程序取决于领事馆和当地当局。
- 某些欧洲公共文件可以在附带多语言表格的情况下无需翻译。
谁可以进行此程序
认证翻译员被定义为登记在官方名单上的司法专家。这些名单由以下机构建立:
- 上诉法院;
- 最高法院。
需要注意的是,登记在最高法院国家名单上的专家也会自动出现在其地理范围内的上诉法院名单上。因此,您可以选择查看国家名单或上诉法院的地方名单。
如果您居住在国外,程序会有所不同。根据领事馆的规定,通常可以在相关法国领事馆的网站上找到当地当局认证的翻译员名单。
步骤
1. 确定办理地点
程序因您身处法国还是国外而异。
2. 在法国找到认证翻译员
您可以通过多种方式找到合适的专业人士:
- 使用在线服务: 当局提供了一个名为“寻找认证专家或认证翻译员”的工具。该工具允许您搜索登记在官方名单上的专业人士。
- 查阅上诉法院名单: 您可以直接查阅上诉法院建立的名单。
- 联系在法国的外国大使馆或领事馆: 如果文件是在特定国家建立的,您可以查阅该国在法国的领事馆网站,以获取有关认可翻译员的更多信息。
3. 进行翻译
一旦确定翻译员,您需要将原始文件交给他。翻译员将在翻译件上签名并盖章。
4. 特殊情况:欧洲公共文件
对于在欧盟(EU)国家建立并打算提交给另一个EU国家当局的公共文件:
- 某些文件可以无需翻译。
- 但它们必须附带一个标准化的多语言表格。
- 此表格必须向发放初始文件的当局申请。
- 例外: 目的国的接收当局保留要求翻译的权利,如果他们认为有必要。在这种情况下,翻译必须由认证翻译员进行。
有关欧洲公共文件的更多信息,您可以访问e-justice网站。
5. 在国外的程序
如果您在国外:
- 请查阅法国领事馆的网站,以获取当地当局认证的翻译员名单。
- 翻译完成后,翻译员的签名必须由领事馆进行实质性认证。
文件
相关文件包括“官方文件”或“公共文件”。这包括出生证明、学位证书、判决等。
对于欧洲事务,所需的主要附加文件是多语言表格,需向文件发放当局申请。
成本
此信息因情况而异。认证翻译员的收费标准并未由官方来源统一规定。建议直接与所选专业人士联系以获取报价。
时限
此信息因情况而异。翻译的时限取决于认证翻译员的可用性和文件的复杂性。对于在国外的签名认证,时限取决于当地领事服务。
避免的陷阱
- 混淆普通翻译员和认证翻译员: 只有登记在最高法院或上诉法院名单上的司法专家才有资格进行被法国行政机关认可的官方翻译。由亲属或非认证翻译员进行的翻译将被拒绝。
- 在欧洲忘记多语言表格: 即使在EU内翻译并不总是必需,缺少附在公共文件上的多语言表格可能会导致其被拒绝或延迟处理。
- 忽视在国外的签名认证: 如果您在国外进行翻译,未能由领事馆对翻译员的签名进行实质性认证将使文件在法国的行政事务中无效。
- 依赖非官方来源: 始终优先使用官方搜索工具“寻找认证专家或认证翻译员”或大使馆/领事馆网站,以确保服务的有效性。
官方来源
本指南中的信息仅摘自于service-public.fr发布的实用信息表,经过2026年1月26日由法律和行政信息局(总理)验证。参考法律文本包括1971年6月29日第71-498号法案关于司法专家的规定以及2004年12月23日第2004-1463号法令关于司法专家的规定。
如需更多信息或在您的程序中获得帮助,您可以使用service-public.fr网站上的在线服务“Pivot Local”,该服务会根据您的城市或邮政编码引导您到相应的上诉法院或法律与正义之家。